目次
原文(Original Text|NOTE 2)
I heard a knock at the door today. I heard it breathing. Whatever it was, it wouldn’t speak when I called out to.
I spent hours after it went silent, wondering if this was what locked us in here. I’ve made a weapon of sorts. Pencils and rulers and tape and twine.
I’ve taken to calling it “Barb.” It’s crude. But if that door opens, I need to be ready.
日本語翻訳
今日、ドアをノックする音を聞いた。
呼びかけても答えず、息遣いだけが聞こえた。
その後、静かになってから何時間も考え込んだ。これが私たちをここに閉じ込めた存在なのかもしれない、と。
私は即席の武器を作った。鉛筆や定規、テープや紐を使ったものだ。
それを「バーブ」と呼ぶことにした。粗末なものだが、あのドアが開いたときのために備えておく必要がある。
概要
「NOTE 2」では、ドアをノックするキャットナップの存在が描かれている。
声をかけても応答せず、ただ息遣いだけが聞こえた。
書き手は不安の中で「即席の武器」を作り、それを「バーブ」と名付けて備えている。
まとめ
この記録は、閉鎖された状況での恐怖と生存本能を示している。
「バーブ」という武器の存在は、ミス・ディライトが追い詰められ、未知の脅威に備えざるを得ない心理状態を象徴している。
リンク
コメント