原文(Original Text)
I always knew I was an unlucky person, but this is a new standard.
I leave a bustling floor for the washroom and when I return, everybody’s gone without a trace, which would’ve been peaceful if it wasn’t for the giant bird walking around.
I doubt I can keep this quiet for much longer. My breaths are getting very heavy.
What’s the bird doing outside of its containment anyway? I thought they were showing off only the short purple creature because we were behind on schedule.
This is not how I imagined my end would be.
日本語翻訳
自分が不運な人間だとはずっと思っていたが、これは新たな水準だ。
賑わうフロアを離れて洗面所に行き、戻ってきたときには、誰も痕跡を残さず消えていた。もし巨大な鳥が歩き回っていなければ、それは静かな光景だっただろう。
これ以上、このことを黙っていられる自信はない。呼吸がどんどん重くなっている。
そもそも、あの鳥はなぜ収容区画の外に出ているんだ?本来なら、遅れていた計画のために、短い紫色の生物だけを見せるはずだったはずだ。
自分の最期がこんな形になるなんて、想像していなかった。
他のシリーズの謎の手紙
- 拒絶の手紙:バンバン2
- 友好的な手紙:バンバン2
- 脱出の手紙:バンバン2
- 絶望の手紙:バンバン2
- 困惑した手紙:バンバン3
- 不思議な部屋の手紙:バンバン3
- 心配している手紙:バンバン3
- 裏切りの手紙:バンバン4
- 魅了された手紙:バンバン4
- 秘密の手紙パート1:バンバン4
- 敗北の手紙:バンバン6
- 成長率の手紙:バンバン7
- 全ての準備は整った手紙:バンバン8
関連ケース
概要
この手記は、収容違反によって解き放たれた「巨大な鳥(オピラバード)」を目撃した人物のものと考えられる。 執筆者は呼吸困難や不安を訴えており、すでに命の危機に直面していた様子が読み取れる。
まとめ
本文は「短い紫の生物」と「巨大な鳥」という二つの存在に言及しており、施設内で複数の実験体が同時に扱われていた可能性を示している。 特にオピラバードが収容を抜け出している点は重大であり、研究員や職員にとって致命的な事態を招いたことがうかがえる。
コメント